La langue est comme une machine: on y insère une pièce et quand elle sort de cette machine vous avez exactement ce qu’il vous faut dans la langue désirée. C’est vrai ! Non alors !
Une autre langue est aussi une autre culture. Vous savez très bien que les Marseillais sont différents des Ch’tis, pour donner un exemple connu. Et dans ce cas là, les gens parlent même la même langue !
Il y a tellement de différences culturelles entre votre pays et les Pays-Bas… en cas de manque de cette donnée, vous n’auriez pas l’occasion de corriger votre First Impression.
La langue et la communication sont des métiers artisanaux. Des francophones communiquent totalement différemment des néerlandophones. Tenez en compte qu’un Néerlandais puisse réagir totalement différent de vous… sur les mêmes évenements.